自認英文好 同事犯眾憎

早幾日放工搭車有感,因為我同另一位同事Bryan同路,雖然個人唔太鍾意佢,但無可避免有時會喺小巴站撞到,最慘仲要一齊坐,嗰日我哋上到車之後,駛前少少就有個鬼仔企路邊截車,對方一上小巴就問:How much?

小巴司機大約50幾歲啦,佢口快快就答咗10 o’clock,其實個鬼仔已經get到,亦準備坐低,不過我同事Bryan就瘋狂大笑,係笑到全架小巴嘅人都聽到,個司機好尷尬,細細聲低吟返句正確嘅10 dollars,當時成車人當中,係得Bryan一個人不斷大笑。

鬼仔坐喺我哋前一行嘅單丁位,擰過嚟望一望Bryan,眼神有啲厭惡,可能嗰種恥笑聲實在太乞人憎,連前面座位另一個OL都擰過嚟睥住,不過Bryan仲要向住我講:「10 dollars講咗10 o’clock,唔怪得揸小巴啦!」(呢句嘅聲浪細返,佢只係向我講)

我:「你唔好咁衰啦,小巴司機唔係講開英文,同埋一時口誤好平常啫。」

Bryan:「咁好笑唔係唔笑呀?」

我唔係話唔好笑,但Bryan嗰種係放大式嘅恥笑,令人非常唔舒服,喺公司已經犯眾憎,因為佢成日自認英文好叻,好鍾意笑人英文,而且係會因應你嘅職位同階級去笑,高層佢唔敢寸㗎,喺同事之間就會好扮嘢。

舉個例,有同事講嘢嘅時候講agreement,我聽落係完全冇問題,但Bryan就會一路望住對方反覆咁笑住講a-gi-文,a-gi-文,佢笑乜?唔知㗎,就係想捉人啲音唔準,笑人唔正宗,模仿人哋講得唔啱嘅音,又唔講咩事,淨係a-gi-文、a-gi-文咁笑,你想唔想像到有幾討厭?個同事根本唔係講a-gi-文,佢又要扭曲同醜化人哋。

公司英文叻嘅同事好多,但如果佢哋真心想糾正你嘅英文,係唔會用咁樣嘅方式,Bryan嗰種係不斷捉你讀音然後放大去笑,呢個都唔係重點,假設對方係高層或者外籍人士,Bryan就唔敢咁樣做。

因為office裡面有個印度同事同埋一個葡萄牙籍嘅同事,英文文法冇問題,但係你知道佢哋原本語言嘅讀音啦,講英文咬字一定唔會咁純正,例如個葡萄牙同事都係好重葡文口音,不過Bryan唔敢笑對方,淨係針對香港同事。

再講一個例子,其實Bryan唔係錯,但就好討厭,每次有同事講開Jumpy,佢就會專家上身衝出嚟指正,態度權威,係咁話:「轉工密英文唔係叫Jumpy呀!識唔識英文㗎你?係香港人咁戇鳩!」然後周圍搵啲link同片出嚟支持佢講嘅嘢。

喺度要強調同埋重申,轉工密嘅英文的確唔係Jumpy,技術上佢係講得啱,不過我哋慣咗用呢個字眼去話人轉工頻繁,用返你噚日「白卡」個投稿做例子,白卡正確唔係解癲,而係一張畀殘障人士嘅證件,但而家已經泛指為白卡=條友係癲,咁你當然可以大大聲話人戇鳩,點會將白卡解做癲,問題係大家嘅習慣同共識,唔係唔知正確意思,而係用慣咗一個共通嘅詞語。

都唔緊要喇,Jumpy英文正解唔係轉工密呢樣ok,問題係呢度個老細,甚至有個外籍同事都會用Jumpy形容人轉工密,佢哋知道Jumpy唔係正宗意思,只係知道呢個地方慣咗咁樣形容,但Bryan係唔會出聲指正高層同外籍人士,如果香港同事講呢,Bryan就會衝出嚟:「轉工密英文唔係叫Jumpy呀!識唔識英文㗎你?」

我哋識英文,只係有啲字眼係共識啫,唔係要同你學術研究,唔使急住出嚟扮專家,再突顯自己英文好叻、好有見地、好有學識、好正宗、不落俗套、唔跟大隊,得㗎喇,知你勁㗎喇,大家都知呀,不過大家慣咗咁樣用呀,得唔得呀?

絕對唔否認Bryan英文好,但佢心地唔好,就以小巴司機呢單嘢為例,司機將10 dollars講成10 o’clock,錯就係錯,但如果你真係想幫人,咪幫司機同個鬼仔直接更正囉,唔使笑到咁大聲,意圖想全車人一齊同你恥笑個司機,坦白講,係好笑,不過司機已經好努力同埋有作出嘗試㗎喇。

其他同事知道我投稿,有段說話想登出嚟同Bryan講,係粗俗啲,不過希望你唔好刪:

「Bryan,我哋知道轉工密嘅正統英文唔係Jumpy,但我哋用開Jumpy呀,唔需要你批准㗎,等於我哋私底下叫你傻閪一樣,唔正宗㗎,父母改你個名都冇傻閪兩個字,過主啦屌你老母!」

error: